- AZ
UGARITI ABJAD... ROVÁS ÁBÉCÉ
A magyar rovásírás
A
magyar rovásírás 40 betűből álló ábécét alkot,
melyeken felül tartalmaz még számos ligatúrát vagy
mássalhangzó-torlódást vagy szótagokat jelentő
betűt. Mintegy 24 betű
hasonlít a Vinča-jelekhez, a Germanico
rúnákhoz, az ázsiai rúnaírások betűihez, a
legkorábbi itáliai és görög ábécék betűihez.
Úgy tűnik, hogy mintegy 16 betű a későbbiek során
adódott a meglévőkhöz: ezek lekerekített betűk
és/vagy nem felelnek meg a rúnaírás 5 szabályának
(ld. 45. oldal a könyvben), és/vagy nem hasonlítanak
a Vinča- vagy a későbbi európai jelekhez. Ezzel a 16
betűvel Közép_ázsiában bővült a rovásírás. Abban az
időben, amikor a kerekített betűk megjelentek, a
magyarok már nem kemény anyagokra vésték, hanem
pergamenre rajzolták ezeket a jeleket, ugyangy, mint
a pártusok. A Germanico rúnákra emlékeztető
24 betű közül 16 nagyon hasonlít hozzájuk, míg 8
másik, melyek olyan fonémáknak felelnek meg,
melyeket esetleg a kelták vezettek be abból a
célból, hogy jelölni tudják az új indoeurópai
fonémákat, kevésbé. Például a [θ] fonémát északon
-vel
jelölték és az ír nyelvben máig megtartották, míg
délen
-nek
írták, ami hasonló módon a mai görögben is megvan.
Elképzelhető, hogy mind a Germanico rúnák
és a magyar rovásírás egy korábbi 16 betűs ábécéből
eredeztethetők.

Tulajdonképpen az
eredeti 16 betűs
Flavio
*VUARK-ot és a *Pannonico ábécéket
úgy rekonstruálhatjuk, hogy összevetjük a rovásírást
és a rúnákat néhány ősi ábécével: az esiki, a
lemnos-i, a camuni-i, a veio-i, a marsiliana-i,
venetici-i és az athéni ábécékkel.
Az esiki, a camuni-i és
a lemnos-i ábécék ma még megfejtetlenek.
Úgy tűnik, hogy az esiki és a lemnos-i ábécék
követik a korlátozott finnugor fonológiát: az esiki
ábécé nem tartalmaz egyetlen egy, az Európában a
germánok, illetve a kelták által hozzáadott jelet
sem, a lemnos-i ábécé pedig csak néhányukat
tartalmazza. Úgy tűnik, hogy e három elszigetelt
ábécé tartotta meg a legősibb
*VUARK
karakterek némelyikét.
Esikben (Alma Ata
közelében, amelynek jelentése „Alma Anyja/Atyja”,
Kazahsztán korábbi fővárosának magyar neve) egy
amazon taltos hercegnő sírjában (J. W. Jay), akit
kincsekkel együtt temettek el, találtak egy
feliratot tartalmazó ezüst edényt. A sír az i.e. V.
századból származik. A felirat karakterei közül 12
megegyezik 12 Flavio *VUARK karakterrel,
két további *karakter megegyezik a *VUARK két másik
karakterével, illetve tartalmaz még néhány
írásjelet, melyek ligatúrák lehetnek. A felirat sem
föníciai, sem görög nem lehet, mert ezen betűk közül
néhányat egyáltalán nem használtak a Földközi-tenger
körül (kivéve az Adria nyugati partjait, ahová a
Pannonico népek feltehetőleg Illíriából
vándoroltak). Ezek a karakterek viszont megjelennek
a Turáni-alföld későbbi ábécéiben, a szibériai
rovásírásban, a magyar rovásírásban és a Nü Shu
szótagábécében (Yunnan, Kína), valamint a kaganga-i
írásban (Szumátra) (ld. a „Honfoglalás… a Magyarok
visszatérése európai őshazájukba” c. könyvben
található kulturális jegyeket, melyek összekötik
mindezen területeket). Az esiki írás nem tartalmaz
egyetlen olyan jelet sem, amely bármely indoeurópai
eredetű hozzáadott jelre hasonlítana: lehetséges,
hogy az Esikbe érkező magyar népesség európai
tartózkodása alatt
nem keveredett a
keltákkal.
Az indoeurópai fonémák már abban az időben
átadódtak, amikor a camuni-i ábécét még vésték,
azonban az ezeknek megfelelő karakterek különböznek
a Germanico rúnákban és a magyar
rovásírásban használtaktól. Továbbá, a camuni-i
ábécékből kiderül, hogy a Germanico
és a Pannonico
ugyanazon [a] fonéma karakterei voltak. A
camuni-i ábécék tartalmaztak egy olyan betűt a D és
az E között, amely az ugariti írásban is megvolt
ugyanabban a pozícióban. Ez a betű minden európai
ábécéből eltűnt az i.e. első évezred elején (vagy az
N és az O közé vándorolt). A camuni-i ábécékben
szintén megtalálható egy képírásjel, melyet az
ugariti abjad átvett, de amelyet a sémik soha nem
transzliteráltak. A camuni-i ábécékben vannak olyan
karakterek, amelyek megjelennek az ugariti írásban,
de a főníciai abjadben nem. Tehát nem lehetséges az,
hogy a camuni-i ábécéket a főníciaiakról másolták,
és ostobaság volna azt mondani, hogy a rómaiakról
másolták őket! Sokkal inkább az történhetett, hogy
az ugaritiak másolták le az európai ábécéket
camuni-i jellegzetességeket is átvéve.
A veio-i és a
marsiliana-i ábécéket Etruriában találták: ez a két
ábécé NEM etruszk ábécé volt: az etruszkok ezekből
az ábécékből mintegy nyolc betűt soha, vagy
szinte soha nem használtak. Az etruszkok
soha nem használták fel az indoeurópai fonémákat az
ábécéjükben: néhány kivétel grafikailag és
fonetikailag instabil volt időben és térben,
legtöbbször különböztek a föníciai betűktől és
néhány esetben minden más ismert írástól (pl.: 8 az
[f] hangra).
Elképzelhető, hogy a marsiliana-i és veio-i ábécék
Pannonico ábécék, és néhány évszázaddal
régebbiek, mint eddig gondolták (i.e. VIII-VII.
sz.). Valójában jobban hasonlítanak ahhoz az
ábécéhez, melyet az ugaritiak lemásolhattak, mint a
főníciai abjadhoz (ld. a könyv 60. oldalát).
A
Germanico
rúnák (Futhark)
A Germanico rúnák 24
betűből álltak. Közülük nyolc mind időben, mind
térben instabil volt (a karakterek és a hozzájuk
rendelt fonológia időben és területenként változott)
és/vagy nem felel meg a rúnák szabályainak. A többi
16 rúna, melyek időben és térben állandóak voltak,
16 olyan fonémát jelölnek, melyek a finn ábécére
jellemzőek. A [b], [d], [γ],
[w], [z], [f], [θ] (és valószínűleg az ősi időkben
az [o]) fonémák, melyek a germánok által hozzáadott
8 rúnának felelnek meg, a mai napig nem
használatosak a finn nyelvben. Ezek a fonémák a
germánok hatására adódtak hozzá és megegyeznek azzal
a 8 betűvel, melyek grafikailag és fonetikailag sok
különféle rúnaírásban térben és időben instabilak.
Amikor a germán
népek elhagyták Skandináviát, a vikingek újra egy 16
betűs ábécét kezdtek használni, mely megfelel a
korlátozott finnugor fonológiának.
A
Flavio
VUARK
A legkorábbi európai ábécék
mindegyike,
beleértve a legősibb athéni és etruszk ábécéket is,
valamint a krétai lineáris B-t és a ciprusi
szótagábécét (Facchetti, Kirkhoff, ancient
scripts.com, et alia), csak ugyanazokat a
betűket tartalmazta, melyek az említett 16 finnugor
fonéma leírásához voltak szükségesek. A tokhárnak, a
Tarim-medence úgynevezett „indoeurópai” nyelvének
(mely egy magyar-gandhara szanszkrit kevert nyelv is
lehetett) szintén korlátozott fonológiai eszköztára
volt (Wikipedia). Az ősi időkben a magyar nyelvben
sem voltak [b], [d], [γ]
fonémák (M. Alinei). Az ősi agglutináló nyelveknek –
néhány kutató szerint a sumért is beleértve – a
fonetikai eszköztára korlátozott volt (és közülük
számosnak mindmáig az). Ezért hát minden európai
ábécé az eredeti 16 betűs európai ábécéből
származik. A később átvett indoeurópai fonémákat
reprezentáló betűk később adódtak hozzá, akkor,
amikor az indoeurópaiak megtanultak írni. Mind a
Germanico rúnák, mind pedig a magyar rovásírás
egy korábbi, pre-indoeurópai, 16 betűs *VUARK
ábécéből származnak, mely az ősi finnugor
fonológiához illeszkedik és a Vinča-jelekhez
hasonló, vagy azokkal megegyező karakterekből áll.
Később az európai írások megőrizték ugyanezen *VUARK
betűket és megtartották ugyanazt a fonetikai értéket
is (ld. a könyv 43. táblázatát, melyből látható,
hogy a későbbiekben a legősibb dél-európai ábécék a
*VUARK-ok és a *Pannonico ábécé MINDEN
betűjét használták). Lehetséges, hogy a Flavio
*VUARK a Kárpát-medencéből észak felé vándorló
magyar népességekkel érkezett a Balti-tenger
partjaira az i.e. II. évezredben (ld. a
„Honfoglalás… a Magyarok visszatérése európai
őshazájukba” c. könyv 85. oldalát). A Flavio
*VUARK két különböző írássá fejlődött: egyrészt a
Pannonico *VUARK-ká (mely a magyar
rovásírás őse), másrészt a finn *VUARK-ká (mely a
Germanico rúnák őse). A két *VUARK közti
különbség mindössze néhány betűben rejlik. Meglepő
módon a magyar rovásírás, minden ábécé őse, mindkét
változatot (valamint a később megjelenő dél‑európai
változatokat is) megtartotta:
és
;
és
;
és
;
és
,
és
;
és
...
egészen
az i.sz. XIX. századig.
A könyvben említett összes ősi ábécében közös vonás,
hogy egyik sem tartalmazott vízszintes vonalat. Egy
ilyen szigorú szabály csak vallási parancs lehetett.
Figyelemreméltó az is, hogy az ősi ábécék betűinek
számát tekintve mindig a 8 többszöröseit találjuk
(16, 24, 40).
Mindenesetre, egy „rekonstrukció” legyen az
nyelvészeti, vagy történelmi, mindaddig
merő
spekuláció, amíg a feltételezett időszakban
létezésére bizonyítékot nem találunk.
Az ugariti abjad
szabályaival, melyeket a *Pannonico
ábécé ugariti abjad-re történő átírásához
használtak. Még a hibát is lemásolták, hiszen a
főníciai abjad-ben a B ugyanúgy egy hurkával írva
szerepel, mint az ugaritiben. Ily módon, egy
hurkával írva egyetlen ősi európai írás sem vette át
a B-t. Sem pedig az ökör fejét (alef) nem másolták
le az európaiak (az athéniak kivételével, eredetét
ld. könyv 59. oldalán), sem pedig a C-t… Et
cetera. A görögök csupán „lemásolták” azokat a
betűket, amelyeket már előtte is használtak! A
görögök nem másolták le a föníciai abjadot. Az
athéniak és a Lemnos szigetén élő népcsoportok egy
16 betűből álló ábécét használtak amíg írni, és
beszélni tudtak a saját nyelvükön, az időszámításunk
előtti első évezred elejéig: csak ekkor kezdtek
megjelenni írásaikban az indoeurópai fonémák
jelöléséhez szükséges betűk Görögországban
(Kirkhoff). A
görögöknek nem volt szükségük a magánhangzók
feltalálására. Tulajdonképpen a magánhangzók már
léteztek a *Pannonico ábécében, olyannyira,
hogy az ugaritiak tényleg a *Pannonico-ból
másolták a magánhangzókat, bár nem használták őket.
A sémik némelyiküket
félmagánhangzóként vagy gégehangként használták, és
soha nem használták az [i] és az [u] hang jeleit. Az
európaiak nem a főníciaiak ábécéit másolták le,
hanem, épp ellenkezőleg, a főníciaiak, a görögök és
az etruszkok másolták le a
*Pannonico
ábécét.
A rekonstruált *Pannonico ábécé létezett:
az ugaritiak ezt másolták le az i.e. 14. században.
A Vasil Ilyov
(aki a cirill ábécét a Vinča-jelekből vezeti le.
Igaza van: minden ábécé onnan származik!) által
összeállított táblázat bizonyítja, hogy Makedóniában
(a Vinča kultúra területén) i.e. 1650 és 1200 között
(abban az időszakban, amikor a *Pannonico
Ugaritba került), a *Pannonico ábécé mind
Az ugariti abjad (abjad, azaz mássalhangzókból álló
ábécé, magánhangzók nélkül) ékírásban íródott. Az
ékírás a térségben nem volt hagyomány. A térségben a
helyi írásos hagyomány a (megfejtetlen) bübloszi
volt, amely valószínűleg számos jelet vett át a
rovásírásból és/vagy a Vinča-jelekből már az i.e.
XIX. században (ld. 49.
táblázat, proel.com). Az ugariti írásban a
betűk balról jobbra követik egymást, és egy olyan
térségben használatosak, ahol egyébként ősidőktől
fogva napjainkig jobbról balra írnak. Az izraeli
Beth Shemesh-ben szintén használták az ugariti
írást, de úgy módosították, hogy az írásfolyam
jobbról balra haladjon, mivel ez felelt meg a helyi
hagyományoknak. Az ugariti abjad tartalmaz
magánhangzókat jelölő betűket: a szemiták nem
használták az ugariti írás magánhangzóit és a mai
napig nem használnak magánhangzókat írásukban.
Azokat az ugariti jeleket, melyek az európai
magánhangzóknak feleltek meg, a szemiták
félmagánhangzóként vagy gégehangként használták; az
[i] és az [u] betűket még csak nem is
transzliterálták. Az ugariti nyelvben meglévő három
magánhangzó-karaktert kizárólag idegen szavakban
használták.
Egyetlen északi sémi írás sem transzliterált nyolc
betűt az ugariti írásból: ezek idegen fonémák,
magánhangzók vagy ideogrammák voltak (ld. 55.
táblázat, Proel.com). Ki alkotna olyan ábécét,
amelynek bizonyos betűit soha nem használják?
Az ugariti abjad
betűsorrendje eltér a hagyományos h, l, h, m… sémi
betűsorrendtől.
A beth shemesh-i
ábécé szintén módosult, s így sémi betűsorrendje
lett. Az ugariti abjad idegen volt abban a
térségben, ahol használták, ezért volt mindössze két
évszázadnyi az élettartama. Nem lehetséges az, hogy
az ugariti abjad Föníciában alakult ki. Az ugariti
abjad kísérlet volt arra, hogy lemásolják a *Pannonico
ábécét az akkádoktól kölcsönzött ékírás
technikáját használva.
Az is lehetséges, hogy
eredetileg titkosírásként szolgált a Pannonico
kereskedők és a barátságos levantei népesség
(vagy egy Pannonico „Middle East
Settlement”) között. A Pannonici könnyen
megértették volna és a levanteiek használták volna
agyagtábláikat és írástechnikájukat. A megfejtés
kulcsa nagyon hatékonyan volt elrejtve: 3300 éve nem
találja senki! Nem én vagyok a szörnyeteg, hanem
azok, akik nem szenteltek kellő figyelmet az ugariti
táblának, mert az nem szolgálta céljaikat. Ha valaki
figyelmesen megnézi, világosan látszik, hogy
mennyire hasonlít az európai írásokhoz!
A föníciaiak az i.e. XI. században ismét
lineárissá alakították az ékírást ellentétes
szabályokat használva az ugariti másolók azon s
en karaktere
szerepelt a helyi feliratokon.
Következmények
Gimbuteniė-nak igaza volt: a Vinča írás volt az „ősi
európai” írás. A Vinča-jelekből alakult ki a
Flavio *VUARK, amely minden egyéb ábécé őse
volt. A *VUARK legősibb karaktereinek többsége
fennmaradt a Futharkban és a magyar rovásírásban az
i.sz. XIX. századig és legtöbbjük, bár idővel
módosulva, a mai napig fennmaradt a mindannyiunk
által használt latin ábécében. A magyarok Európában
voltak a i.e. XIV. században (ld. még: „Honfoglalás…
a Magyarok visszatérése európai őshazájukba”). Ők
hozták magukkal a 16 betűs Flavio *VUARK
ábécét Észak-Európába, ahol kifejlődött belőle a
Germanico rúnaírás. Ugyancsak ők hozták a *Pannonico
ábécét Közép-Ázsiába, ahol az a magyar
rovásírássá fejlődött. Az európaiak, akik az
indoeurópaiak érkezése előtt már rendelkeztek
ábécével, korlátozott fonológiával rendelkező
agglutináló nyelveken beszéltek. A finnugor
szubsztrátum tehető felelőssé az ősi európai
fonetikai torzulásokért (lásd egy, a későbbiekben
megírásra kerülő könyvemet).
Gimbuteniė helyesen jellemezte az „ősi európai”
társadalmat: matriarkális, egyenlőségre törekvő és
békeszerető…. Csak egy hibát vétett: azok a
népcsoportok nem nomád, harcos, állattenyésztő
indoeurópaiak voltak, hanem letelepedett,
demokratikus, békeszerető magyarok. A magyarok a
legősibb olyan népcsoport az emberiség
történelmében, mely ábécével és esetleg írással
rendelkezett (a tatárlakai tábla).
(Az egyetlen más, az ugariti írás „rejtélyét”
felfedni próbáló
eredet-magyarázat
szerint az ugariti írás a levantei bronzkori
írásokból származik (proto-kánaáni és proto-sínai).
Ezt az elméletet tartják
(együttesen!)
a zsidó, a keresztény és a
libanoni
(iszlám)
tudósok, akik a Biblia történelmi hűségét próbálják
bizonyítani az ugariti irodalom segítségével azzal a
szándékkal, hogy egy olyan végső elméletet
alkossanak, mely szerint a Biblia nem szóbeli
hagyomány útján
maradt fenn,
hanem proto-kánaáni nyelven íródott. Ezt az
elméletet a következő utalások támasztanák alá: a
proto-kánaáni/proto-sínai jelek (melyeket ugyanazon
a területen használták, ahol az ugariti írást); a
kánaáni nyelvet ugariti írással is írták; a föníciai
betűk neveit lemásolták a görögök (ez igaz lehet, de
nem bizonyítja azt, hogy az ugariti és/vagy a
főníciai írás a proto-kánaáni/proto-sínai jelekből
származik). A sok fellelt bronzkori jel közül csak
néhány olyan van, amely
valamelyest
hasonlít néhány
föníciai betűre (ld. a könyv 135-137. oldalát).
Azonban a hit szolgái nem magyarázzák meg, hogy a
proto-kánaáni/proto-sínai jelek hogyan alakulhattak
volna ugariti, majd pedig főníciai írássá:
talán úgy gondolják, ez
is hitbéli kérdés.
A levantei írások
minden esetben képírásosak. Az európai írások a
képírás megjelenése előtt évezredeken keresztül
szimbolikusak voltak. Az írás a beszéd szimbolikus
(és csakis a szimbolikus) megjelenítése.
BS).
Ellentmondás:
az ugariti irodalom tanulmányozását folytatva arra a
következtetésre juthatunk, hogy a keresztény
egyistenhit a Pannonico nép alapvetően
monoteiztikus hitéből származik (mivel ez mind
Európában, mind Közép-Ázsiában megjelenik, lásd a
„Honfoglalás ... a magyarok visszatérése európai
őshazájukba” c. könyvet). Ezen kívül a „Szűz Anya”
főníciai örökség (Tanit, a karthágói punok „Szűz
Anyja”). A feltámadás az egyiptomi mitológiában
jelenik meg (Ozirisz). Ishtar és Inanna… A
Pannonici nemcsak az ábécéjüket, hanem a
vallásukat, a kúpalakú fejfedőjüket, melyből a
lebade alakult ki, hozhatták magukkal Főníciába.
KÉREM,
hogy amennyiben munkámat idézik, ne címkézzenek
nyelvésznek. Sértésnek veszem… és dühös leszek, ha
valaki „nyelvésznek” nevez!
ISBN 88-95025-07-5 (978-88-95025-07-7), 168 oldal,
benne 63 fekete-fehér táblázattal (melyből 46-ot
tudósok állítottak össze, és melyek a kutatás
alapjául szolgáltak).
FORRÁSOK (a
lista nem teljes):
(FONTOS MEGJEGYZÉS: (két karakter kivételével)
egyetlen karaktert sem rekonstruáltam a könyvemben.
A rekonstruált ábécék betűi grafikailag megegyező
formában léteztek a rekonstruált ábécékkel szorosan
kapcsolatba hozható ábécékben és az alábbi források
valamelyikéből idéztem őket).